Offers the same professional translation services you would get with international agencies.
It takes experience and savvy to understand the significance of different cultures and how French is used in each.
Free translation sites will translate word for word, often not capturing the sense of the text itself. It's important to get the language right, in the right terminology; it represents your business and what you stand for.
Manon Gagné-Kellman is a Certified Translator with l'Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ).
Offrent les mêmes services de traduction professionnelle que vous obtiendriez avec les agences internationales.
Il faut de l’expérience et du savoir-faire pour comprendre l’importance des différentes cultures et la façon dont le français est utilisé dans chacune de ces cultures.
Les sites de traduction gratuits traduiront mot pour mot, et ce, souvent sans saisir le sens du texte lui-même. Il est important d’avoir le bon langage et la bonne terminologie, puisque cela représente votre entreprise et ce que vous représentez.
Manon Gagné-Kellman est une traductrice agréée avec l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ).
OTTIAQ like other professional orders has a mandate to protect the public by:
OTTIAQ recognizes and validates its members' level of qualification. Members must have a bachelor's degree in translation or equivalent training. The quality of their work and management practices are also examined.
OTTIAQ members must follow a Code of ethics and regulations, particularly regarding record-keeping and confidentiality.
OTTIAQ members are covered by professional liability insurance.
OTTIAQ members must maintain their level of competency by attending various continuing education.
Comme les autres ordres professionnels, l’OTTIAQ a pour mandat de protéger le public :
Les compétences des membres de l’OTTIAQ sont reconnues et vérifiées. Les membres doivent détenir un baccalauréat en traduction ou une formation équivalente. De plus, la qualité de leur prestation et leurs pratiques de gestion sont soumises à une inspection.
Les membres de l’OTTIAQ sont assujettis à un code de déontologie et à une réglementation.
Les membres de l’OTTIAQ doivent respecter un code de déontologie et divers règlements, notamment en ce qui concerne la tenue de dossiers et la confidentialité.
Les membres de l’OTTIAQ sont couverts par une assurance responsabilité professionnelle.
Les membres de l’OTTIAQ doivent maintenir leurs compétences à jour, en participant notamment à diverses activités de formation continue chaque année.
Copyright © 2022 MGK Translation Services English and French - All rights reserved. Services de traduction anglais-français MGK - Tous droits réservés.
Réalisation Jean-François Martel 2022
Nous utilisons des cookies pour analyser le trafic du site Web et optimiser votre expérience du site. Lorsque vous acceptez notre utilisation des cookies, vos données seront agrégées avec toutes les autres données utilisateur.